把“老司机”说成old driver?
我们中文同样一个字
可以表达不同的意思
比如
亲昵地称王姓盆友为"老王"
调侃地称老手为"老司机"
那这些"老",英文都能用old吗?
中文的"老",英文都是什么?
NO.1
中文"老"有两层含义
①年纪大;②资历深,有经验
而英文的old只表示--年纪大
(还是不礼貌的,带有年龄歧视)
英文中有一个单词
可以和中文的"老"完美对应
↓
senior:年长的,资历深的
比如
senior people 老年人
senior manager 高级经理
翻译成:senior driver没毛病
但senior太过正式,少了网络流行语的活泼
veteran driver
veteran/ˈvetərən/
经验丰富的人,老手
如果想说其他领域的老手
直接用veteran+该领域名词就好
比如
情场老司机 veteran playboy
职场老司机 veteran staff
例句:
The veteran driver is driving.
Get in, please!
老司机开车了,请上车!
NO.2
~~是~~
但这里的old
表示:(朋友)结识时间久的
例句:
Don't forget old friends when you make new friends.
结识新朋友,不忘老朋友。
此外
中文我们有"老王"这种叫法
old Wang
old:老…
(用于人名前表示亲密、熟识的称呼)
例句:
My friend old Wang is such a drama queen.
我朋友老王简直就是个戏精!
NO.3
"老顾客"的"老"
指经常光顾某个商店
英语中,用这个词:
regular→经常的,频繁的
比如
regular readers
经常的读者 →老读者
所以
老顾客
=regular customers
字面意思:经常来的顾客
说人话:老顾客,常客,熟客
也可以简单说成:regulars
例句:
Many shops give discounts to regulars.
许多商店对老客户有优惠。