"My job is a teacher"是错的!
01
my job=“我的工作”【是工作内容】
a teacher = 一个老师【是一个人】
工作内容 ≠ 人!
正确的说法是:
I'm a teacher.
我是个老师。
我的工作内容是教英语。
He works as a teacher.
他以老师的身份工作。
中式英语的常见坑就是逐字翻译
翻过来超长一串,意思还不一定对
快来看下常说工作的正确表达吧!
02
1. 【钱多事少离家近的工作】
"钱多" +"事少"+ "离家近"
= 钱多不累
英文只需2个单词 — cushy job
cush=钱,cushy=轻松赚钱的
例句:
I wish I had a cushy job like her.
真想像她一样有份事儿少钱多的工作。
2.【朝九晚五的工作】
没错,就是这么简单!
别说什么morning nine night five哦
例句:
I used towork nights, but now I have a nine-to-five job.
我以前夜里工作,但现在是朝九晚五啦。
03
jobs for the boys逐字翻译
= 给男孩子的工作
难道是男性能干的体力活儿?
完全相反!
原来在古老的英国,the boys 指的是
每个阶层的男人们结成的小团体
所以 jobs for the boys就是小团体内部互相安排的工作啦
例句:
The whole project is actually unnecessary.
It's just jobs for the boys.
整个工程都毫无必要,只是了为给自己人安排个好差事。
04
Inside=里面的;job=工作
这不是内部的职位吗?
错!
这里的 inside job,有内奸的意味
例句:
It was an inside job alright. The butler did it.
这完全就是内部人作案。是管家干的。