客服热线: 0532-85977888
沃尔得·专注英语16年

注册即可领取,三重英语学习大礼

5节精品线上课程

全面个性化听说读写水平测试。

专业个人学习指导。

black eye可不是”黑眼睛”!


昨天,在外企上班的朋友问我,说自己是"黑眼睛"不能说black eye吗?为什么我这么和老外说,他们仔细看了看我说,Are you ok?我无奈地告诉他,当然不能了,black eye和"黑眼睛"完全是两回事!

 

 

NO.1

Black eye不是”黑眼睛”!

 

听到black eye

中国人的脑子里是这样的画面

 

 

可是…….

外国人的脑子里却是这样式儿的

 

 
black eye
 

≠黑眼睛

=黑眼圈

=乌青眼

(被人打了~~)

 

例句:

John got a black eye from a fight.

约翰因为打架落了个乌眼青。

 

那形容我们中国人的"黑眼睛"要怎么说?

 

正确表达:
 
 
 

其实我们的黑眼睛,是深色的,并不是黑的像碳一样,所以不能用black

 

 
dark eye
 

=黑眼睛

 

例句:

Chinese people have brown skin and dark eyes.

中国人是黄皮肤,黑眼睛.

 

 

NO.2

“红眼病”是red eye吗?

 

听到red eye

中国人的脑子里是这样的画面

 

可是…….

外国人的脑子里却是这样式儿的

 
 
red eye
 

≠红眼病

=红眼航班

 

解析:

是指在深夜至凌晨时段运行,并于翌日清晨至早上抵达目的地,飞航时间少于正常睡眠需求(8小时)的客运航班。

 

例句:

We are going to take the red eye flight to save money.

为了省钱,我们准备乘坐红眼航班

 

“红眼病”的正确表达:
 
 
 

 

 
pinkeye
 

=红眼病

 

例句:

Your pinkeye is all clear

你的红眼病全好了。

 

那么,我们说的"嫉妒的眼红",又该怎么说呢?反正不是red eye~~

和中文不同,外国人用"绿"来形容嫉妒

 

 
green-eye
 

=嫉妒的眼红

 

例句:

This is where I get a bit green-eyed.

这就是我觉得有点嫉妒的地方。

 

 不管是"黑眼睛",还是"红眼病",这都是妥妥滴文化差异,接着我们再看看,国人说的哪些"黑"和"红",不能用black和red.

 

 

NO.3

中国人的"黑"不是black,"红"不是red!

 

Part1: "黑"不是black!
 
 
 

 

 
天黑了
 

≠the sky is black

=It's getting dark

(天黑是天色暗了)

 

 
黑马
 

≠black horse

=dark horse

(dark=隐秘的,未知的)

 

 
黑皮肤
 

≠black skin

=dark skin

(皮肤黑,不是蜜汁黑,只是颜色深~~)

 

Part2: "红"不是red!
 
 
 

 

 
红糖
 

≠red sugar

=brown sugar

 

 
红茶
 

≠red tea

=black tea

 

 
生意红火
 

≠red

=flourishing

(在国外,red用在生意上和中文的红火完全相反,比如in the red=赤字)

 

总结:

一般中文的"黑",会翻译成dark(除了那种碳黑~~),"红色"在中国代表喜庆,蒸蒸日上,但是在国外,一般都是贬义,在和外国人聊天的时候,一定要注意到这些小的文化差异哦~~

 


扫描二维码关注青岛沃尔得官方微信
获取更多精彩资讯!